ADMIN TITLE LIST
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


ブンポウ11・・・了の例外

”没を使うときは了は使わない”

她来了。彼女が来た。
来。彼女は来なかった。
×她

というのは中国語文法のお約束みたいなものだけど・・例外があり、意外とよく目にするところで使っていたりする。

例:好久。お久しぶりです。

没の前に時間を表す語句がある場合、没と了を同時に使うことがある(この辺あいまいなところがいやらしいところ)から。

例:我一年回家。私は一年実家に帰っていない。

直訳すると、「実家に帰っていない状態が一年になった」となる。~なったということはこのは変化の了ということ。

もう一つ”刚を使うときは了は使わない”というのも、お約束。
来。彼は今来たところです。
你的病好、要多休息几天吧。あなたの病気は治ったばかりだから、もう少し休養しないといけないよ。

日本語だけ読むと了をつけたくなるが、副詞は、この一文字のなかに「たったいま、いましがた(行われた)」という意味が含まれているため、あえて完了の了はいらない、ということらしい。

ただし、これにも例外があって刚才の場合は了をつけることができる。(刚だと副詞だが、刚才は”時を表す”名詞「先ほど、いましがた」だから。)

例:我比刚才舒服一点儿
私はさっきよりちょっと気分が良くなりました。

上の例文での了は変化の了になる。



















管理者にだけ表示を許可する



| HOME |

Design by mi104c.
Copyright © 2017 中国語(+料理)ベンキョウ中, All rights reserved.
まとめ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。