ADMIN TITLE LIST
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


ブンポウ9・・・有一点と一点

どちらも”ちょっと”とか”少し”と訳すが、微妙に意味が違うし、文の中に置く場所も違う。以下が基本形。

有一点 :有点(儿) + 形容詞/動詞」
有点儿不舒服。 (Wo3 you3dian3r bu4shu1fu)
私は少し具合が悪い。
看来她今天有点儿不高兴。 (kan4lai2 ta1 you3dian3r bu4gao1xing4)
彼女は今日少しご機嫌斜めのようだ。

有一点主語とって不本意だとか不都合だというときに使う。「なんだか好ましくないなぁー」的な意味を含んだ”ちょっと”とか”すこし”いう感じ。

応用編として、発展や変化の程度があまり変わっていないというときも有一点 を使う。この辺がちょっとややこしい。
这里的风景有点儿像日本。 (Zhe4li de feng1jing3 you3dian3r xiang4 re4ben3.)
この景色は日本に少し似ている。

そして、使い方としての大きな違いは有一点は単独で使えること。
A:你不舒服吗?。気分わるいですか? 
B:有点儿 少しね。

一方の一点は単独では使えない。



















管理者にだけ表示を許可する



| HOME |

Design by mi104c.
Copyright © 2017 中国語(+料理)ベンキョウ中, All rights reserved.
まとめ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。